Es ist ganz klar, dass sich dieses Zitat hier auf einen Fehltritt bezieht, was ja noch durch dieses "IF.... no WHEN" bestärkt wird. Dieser Unterschied, den das "wenn" im Englischen haben kann, ist ganz wichtig bei diesem Zitat. IF steht für "wenn" im Sinne von falls. Lara korrigiert sich dann, weil sie weiß, dass Natla einen Fehltritt begehen wird, ändert es also zu "wenn" im zeitlichen Sinne, "wenn es soweit ist".
Ich weiß nicht, wie die deutsche Übersetzung ist, aber innerhalb dieses Rahmens sollte sie sein.
Genau das meine ich. Lara korrigiert sich absichtlich, weil sie genau weiß, dass Natla ein falsches Spiel treibt. Sie hebt dabei drohend den Hammer und macht deutlich, dass ein falscher Schritt von Natla deren Tod bedeuten würde, zumindest so wie Lara sich das in dem Moment vorstellt.
Die deutsche Übersetzung läuft aber vollkommen falsch, sie sagt in dem Moment dann wirklich "Wenn Sie zur Seite gehen, kriegen Sie ihn" und hebt dann den Hammer. Richtig hätte es etwas wie "Falls... nein, sobald Sie einen falschen Schritt machen, werden Sie es bereuen" oder so etwas in der Art sein müssen. So wie es jetzt ist, wirkt es als wolle Lara Natla den Hammer eben geben, wenn diese nur zur Seite geht. Was vollkommen sinnfrei ist, da Natla ja nicht einmal den Hammer nutzen könnte.
Es sind so kleine Feinheiten, die den Übersetzern scheinbar bei Tomb Raider gern abhanden kommen, so wie die Blickrichtung von Amanda am Ende von Legend und dass sie danach eindeutig zu Lara sagt, sie hätte ihr befohlen das Schwert zu ziehen - und somit Amelia gar nicht gemeint haben kann und auch keinen Grund hätte, auf einmal "Ziehen Sie das Schwert raus" zu sagen. Wie solche Sachen wie das in Paraiso passieren können, wo Lara im Englischen unmissverständlich sagt, dass hier - vor ihr - nur eine zeremonielle Replik liege und diese im Deutschen dann auf einmal Rutland in die Hand gedichtet wird, entzieht sich aber meinem Verständnis.
Aber Tomb Raider Anniversary, Legend und Underworld sollte man mit ausreichenden Kenntnissen sowieso definitiv auf Englisch spielen, die Sprecher machen einen viel besseren Job, vor allem Lara, aber auch die wunderbaren Akzente von Zip und Alister sind Gold wert. Amanda und Natla klingen auch wesentlich cooler und man bleibt vor der ewig falschen Aussprache von Amandas Namen in Legend verschont. Warum sagt Lara den dauernd auf Deutsch, wenn doch die Geschichte von den Vorgaben her auf der englischen Sprache basiert? Eine Engländerin würde "Emända" (wie sie es in Underworld dann tut) sagen, nicht "Amannda"... sorry, ich beherrsche keine Lautschrift, ich hab das jetzt irgendwie rüber zubringen versucht